q: tu voulais dire.
-C'est bien ici pour le laissez-passer A-39?
-A-38, vous voulez dire? Non, pour le laissez-passer-
-Non, non, non, il s'agit bien du laissez-passer A-39, comme stipulé dans la nouvelle circulaire B-65.
-La nouvelle circulaire B-65? Attendez. Dis, tu connais, toi, la circulaire B-65?
-Attends, euh, la circulaire, euh, B-65…
-Oui, concernant le laissez-passer A-39.
-Ah non, pas du tout, euh, tu vois…
-Il faudrait se renseigner au bureau du contrôleur de coordination des archives à venir [NDLR: énorme celle là quand même ^^]…
-C'est au cinquième étage, escalier Z, couloir U, je crois.
-Ah, non, pas du tout, alors tu vois, euh, maintenant, ils sont au deuxième étage…escalier H, couloir M. On y va?
-Oui, allons-y.
Sinon je relis ma thèse et il y a vraiment des phrases qui veulent rien dire:
more the rate of O atom excitation is the highest
Le genre de phrase que tu commences à modifier, puis autre chose attire ton attention, tu laisses tel quel, et tu n'y reviens pas plus tard!