PGCD

Question bête

Le problème exposé dans ce sujet a été résolu.

je diraisq qu'il y a plusieurs raison :

  • pragmatisme international : en anglais ça se dit gcd, le G vient pour "greatest", donc tu traduis mot à mot ça fait Plus Grand Commun Diviseur
  • c'est un truc de matheux qui se la pète
  • il me semble que dans d'anciennes formes de la grammaire française quand le nom est qualifié par un superlatif relatif et un simple adjectif, c'est l'ordre normal, mais faudrait demander à Dominus Carnuflex, il a forcément plus de chance de te dire si je raconte de la merde ou pas.

C'est tout bête, en fait : il ne faut pas oublier que le PGCD, c'est connu depuis Euclide. Dans le texte d'origine (Les Éléments, livre VII, proposition 2), le PGCD s'appelle μέγιστον κοινὸν μέτρον soit mot à mot « plus grande commune mesure ». En latin, ça donne maximam communem mensuram, et les auteurs français ou italiens, qui aux XVe-XVIe siècles ont traduit du latin vers leur langue nationale, avaient tellement l'habitude du latin que ça ne les gênait pas de garder l'ordre inversé. D'autant que la langue de l'époque tolérait pas trop mal l'inversion de manière générale. :)

+10 -0
Connectez-vous pour pouvoir poster un message.
Connexion

Pas encore membre ?

Créez un compte en une minute pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités de Zeste de Savoir. Ici, tout est gratuit et sans publicité.
Créer un compte