Chaque 14 juillet, il est débattu, encore et toujours, sur les paroles de la Marseillaise. Trop sanglante, trop barbare… Bon, on va pas revenir là dessus, les paroles étaient écrit dans un contexte particulier. Sans oublier que cette chanson était en soi un énorme plagiat.
Par contre, savez-vous qu’il existe d’autres versions de la marseillaise ?
Commençons par une version que j’aime bien : la Marseillaise de la Commune. Écrit lors de la Commune de Paris (en gros, en 1871, le peuple a viré les notables pour autogérer la ville), Madame Jules Faure a écrit une version encensant la liberté.
Je vous met un couplet particulièrement contemporain :
« N’exaltez plus vos lois nouvelles, Le peuple est sourd à vos accents, Assez de phrases solennelles, Assez de mots vides de sens. (bis) Français, la plus belle victoire, C’est la conquête de tes droits, Ce sont là tes plus beaux exploits Que puisse enregistrer l’histoire. »
Une autre version de la Marseillaise que j’ai à vous proposer, c’est la Marseillaise des requins, de Gaston Couté, un chansonnier de la fin du XIX.
« Allez ! petits soldats de France / Le jour des poir’s est arrivé. / Pour servir la Haute Finance / Allez vous en là-bas crever ! (bis) / Tandis qu’au cœur de la fournaise / Vous tomb’rez, une balle au front, / De nos combin’s nous causerons / En fredonnant la Marseillaise ! »
Enfin, dernière version, la « Marseillaise de la paix ». Écrit par Paul Robin, il voulait faire chanter une chanson pacifique aux enfants des écoles.
« De l’universelle patrie Puisse venir le jour rêvé ! De la paix, de la paix chérie Le rameau sauveur est levé ! (bis) On entendra vers les frontières Les peuples se tendant les bras Crier : il n’est plus de soldats ! Soyons unis, nous sommes frères ! »
La marseillaise a connue donc de nombreuses versions. Et vous, quelle est votre version préférée ?