:somnolence: -> :somnolant: ou :somnole:
:regarderciel: -> :regardciel:, :regardauciel: ou :regardantciel:
:plierderire: -> :pliéderire:
:deçu_… -> :déçu_…
Tous les _ doivent disparaitre (en effet, déçu).
De plus, je recommande que les accents et majuscule soit facultatifs, c’est-à-dire que les smileys supportent :déçu:, :decu: et :DECU: de la même manière.
Je suis septique concernant :réussite:, je ne vois pas bien ce qu’il représente, mais pas trop la réussite.
May convey various negative emotions, including irritation, anger, and contempt. May also convey feelings of pride, dominance, and empowerment. Originally named Face With Look of Triumph, and the steam from its nose may derive from a visual shorthand for frustration or disdain in anime and manga.
Also Known As
Airing of Grievances
Frustrated
Mad Face
Vu la description, l’usage, et les autres dénominations, « réussite » me semble une dénomination douteuse ; « triomphe » aussi, cela dit en passant.
L’idée normalement, c’est de retranscrire une respiration long et une expiration courte que l’on fait quand on est satisfait de quelque chose (avec un ah de soulagement; zen ; avec une face neutre).
Je pense qu’on peut laisser :triomphe: comme traduction littérale et puis laisser tomber la question de la représentation qui est douteuse.
:colère: on a déjà et il ne me semble pas vraiment en colère : Il a les traits léger et n’est pas rouge.
:frustré: il ne semble pas triste/mécontent (et il y a des emojis plus frustré que ça dans le tableau).
Pour moi c’est une respiration qu’on prend en ayant la volonté d’aller changer/faire quelques choses. :volonté: ?
Ou pour rester calme selfcontroldonc : :controledesoi: / :maitrisedesoie: ? Sinon :agacé: c’est un mélange entre :colère: et :frustré: et c’est une expression plus légère.
L’astuce c’est que si ce que tu décris était l’idée de l’emoji à l’origine, toutes les représentations utilisent une face pas contente au lieu de la face neutre nécessaire à cette représentation théorique d’origine.
J’aime bien fulminant. Je me suis senti obligé d’aller chercher l’étymologie du mot, et c’est de la même famille que foudre, pas fumée. Mais c’est très bien quand même.
Tout en approuvant complètement mon voisin du dessus, si on se limite strictement aux clémojis unicode d’A-312, je pencherais plus pour 😎 que pour autre chose. Mais, selon contexte, utiliser (:rejouis:) ne me choquerais pas non plus .
Notes en passant, sur tes propositions d’abréviations, il y a une sorte d’incohérence entre les versions avec et sans accents (:demon: vs :soulagé:, par exemple) et entre les versions avec mots collés, séparés par des _, et par des tirets - (:regardcoeur: vs :eneffet_gené: (mélange interne carrément), par exemple).
Ne faudrait-il pas normaliser tout ça ? Je pense que oui (comme Gabbro, après relecture du sujet), et personnellement, je partirais sur une normalisation avec accents, et en utilisant des tirets (parce que je trouve ça subjectivement plus joli), donc :démon:, :regard-cœur: / :regard-coeur:, :en-effet-gêné:, etc.
Ne pas hésiter à abuser d’alias aussi, sur les noms, je pense. Ça rejoint l’idée de Gabbro d’accepter avec/sans accents et avec/sans tirets, mais au delà, accepter plusieurs termes qui ramènent au même émoji, à la même idée. Certains proposés sont pas mal mais pas forcément super évident à deviner / se souvenir, surtout quand utilisés dans des contextes différent (par exemple :en-effet:, l’émoji ne voulant pas dire que ça).
Je me demande, en fait, s’il n’existe pas une norme de traduction des noms des émojis. Je crois que ça existe en anglais, et certains (par exemple Slack) les ont traduit en français, mais je ne sais pas si leur traduction (très correcte dans l’ensemble) est normalisée, officielle, ou autre forme de reconnaissance plus globale qu’eux-mêmes.
Les underscores c’est un oubli de ma part, j’étais persuadé de les avoir tous enlevés.
Notes en passant, sur tes propositions d’abréviations, il y a une sorte d’incohérence entre les versions avec et sans accents (:demon: vs :soulagé:, par exemple
demon -> j’avais l’écriture anglaise en tête, je vais corriger ça.
Je me demande, en fait, s’il n’existe pas une norme de traduction des noms des émojis. Je crois que ça existe en anglais, et certains (par exemple Slack) les ont traduit en français, mais je ne sais pas si leur traduction (très correcte dans l’ensemble) est normalisée, officielle, ou autre forme de reconnaissance plus globale qu’eux-mêmes.
Connectez-vous pour pouvoir poster un message.
Connexion
Pas encore membre ?
Créez un compte en une minute pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités de Zeste de Savoir. Ici, tout est gratuit et sans publicité.
Créer un compte