De l'usage de la langue française

Librairie utilise « Anglicisme » ! — Bibliothèque esquive !

a marqué ce sujet comme résolu.

Je vais juste intervenir pour défendre ces "vieux écrivains de l'Académie Française", déjà très souvent quand il s'agit de mot anglais c'est pas eux qui en sont responsables mais la DGLFLF que personne connaît qui est la Délégation générale à la langue française et aux langues de France, et ce n'est pas du tout le travail des Académiciens que de régir ceci. De plus, ils ne vont pas appliquer un élément par hasard et je ne pense pas que ce sont les gens qui emploient tel ou tel mot qui peuvent faire vivre à eux seuls la langue (pour reprendre pierre_24 en page 1). Si ils "croient" bon, c'est qu'ils ont de bonne raison, selon si on a déjà un équivalent à ce mot, ou si il apporte vraiment une nouvelle notion par exemple comme vitamine (en rajoutant le e) et baffle qui sont des mots anglais.

Pour ton verbe GuilOooo, Bugger peut être utilisé il existe depuis bien plus longtemps en français qu'en anglais, c'est même un verbe français (soutenu). A l'époque ça signifiait hérétique, et du coup on a garder le même verbe pour ça, mais c'est un verbe correct approuvé par les "vieux écrivains". Même si on dirait plus "je bogue, …".

+1 -0

Si ils "croient" bon, c'est qu'ils ont de bonne raison, selon si on a déjà un équivalent à ce mot, ou si il apporte vraiment une nouvelle notion par exemple comme vitamine (en rajoutant le e) et baffle qui sont des mots anglais.

Drgalino

Je ne dis pas qu'ils sont totalement incompétents, mais ce n'est pas parce qu'ils croient que c'est bon que c'est une bonne raison. D'ailleurs l'usage parfois leur donne tort, par exemple "baffles" est à mon avis moins courant que "enceintes" ou "haut-parleurs". A moins de parler, du sens technique précis, auquel cas un autre mot aurait sûrement été plus adapté…

Pour ton verbe GuilOooo, Bugger peut être utilisé il existe depuis bien plus longtemps en français qu'en anglais, c'est même un verbe français (soutenu).

Drgalino

Le fait est que le vieux verbe n'avait pas le sens qu'on lui a donné. On a admis un nouveau sens, alors que d'autre verbes comme "assumer" n'ont pas ce privilège. "Assumer quelque chose" dans le sens de "supposer quelque chose" reste un anglicisme… Cherchez la logique !

Pour baffle c'est aussi parce que ce mot existait depuis plus longtemps en français, et ce sont ceux qui en font l'usage qui on fait n'importe quoi en oubliant son sens premier et en lui donnant le sens d'enceinte. Là encore, heureusement que nos "vieux écrivains" sont là pour rappeler que baffle signifie confondre. En gros en majeure partie les mots anglais avaient déjà un sens en français, et comme ce sont des mots qu'on ne connait pas, on a rajouté un sens "par dessus". Mais pour baffle c'est compliqué, en anglais aussi c'était déjouer avant, alors ça doit venir encore d'ailleurs ^^

Enfin si on mélangeait pas tout et qu'on laissait le sens premier aux mots comme le conseillent ces vieux écrivains, on aurait pas tant de problème à mon avis.

Ils le disent sur leur site : "D’autres sont nuisibles (en parlant des anglicismes), quand ils sont dus à une recherche de la facilité qui ne fait qu’introduire la confusion : on emploie un anglicisme vague pour ne pas se donner la peine de chercher le terme français existant" Pour moi c'est exactement ça, c'est juste que ceux qui emploient la langue sont de gros feignants ^^

+0 -1

Pour le verbe bugger (ou buguer ? Je préfère bugger, c'est plus esthétique comme graphie je trouve) : "ça bugue" = "ça marche pas". De rien. :D

Sinon, excellent topic, principalement des réactions de bon sens ici… Mes deux centimes (si !) : je suis parfaitement d'accord avec la citation de mon VDD, l'anglicisme technique et nécessaire est bénéfique mais le viol de notre belle langue par des termes bâtards vaguement anglicisants (ou anglicistes, ou anglicieux, néologisons dans la joie et la bonne humeur) par pure fainéantise et facilité est à proscrire. Le français est une langue incroyablement riche et belle, avec laquelle on peut faire et dire à peu près tout ce qu'on veut (sauf uploader :p ) ; pourquoi l'appauvrir gratuitement ? Pour moi, cela ne peut être qu'une conséquence de la déchéance globale du niveau de langue général de la plupart des Français, et c'est fort triste. Relisez Queneau, Vian et Proust, voyez combien magnifier notre langue tout en la maltraitant ou en usant presque jusqu'à l'abus de sa souplesse, en la forçant un peu, est possible et agréable… Pas besoin d'"assumer" à tort et à travers, d'utiliser des "librairies" ou autres saloperies réductrices ! Merde !

Rien que ce mot, "merde", est magnifique, d'ailleurs.

@pierre_24 : vive le français de Belgique et ses mignonnes spécificités. :D

+1 -0

Je l'avais même pas vu dans la liste (j'ai pas tout lu…) Enfin on utilise un mot pour se faire comprendre, pas pour qu'il "sonne" bien comme upload. Donc je préfère largement utiliser téléversement et montrer que je sais parler français, plutôt que de parler un peu anglais par là, un peu français par là. Vive le téléversement :D

Au fait, si on traduit "hashtag" par "mot-dièse", faut-il en fait dire "mot-croisillon" du coup ? Est-ce que "mot-dièse" est admis par l'académie Française ? (je crois que c'est nohar qui m'avait fait le coup du mot-dièse, mais je ne me rappelle plus si c'était sérieux ou pas…)

Glaneur de cellules c'est zôli parce que ça respecte l'acronyme original. :D

Mon principal problème avec le téléversement, c'est que ce n'est pas explicite ; verser n'a jamais été le contraire de charger alors que dans up et download y'a l'idée que ça va dans un sens et dans l'autre, idée qui est importante pour le sens.

Sinon, Gwenn, +1.

+1 -0

Je réagis juste à ça (globalement d’accord avec Gwenn et d’autres, rien à ajouter) :

Mot-dièse est d'autant plus détestable qu'il supprime le sens de son équivalent anglophone pour se concentrer sur un détail d'apparence propre à un réseau social que tout le monde aura probablement oublié dans dix ans.

Ce n’est pas le cas de « *hashtag » ?

+0 -0

C'est surtout le principe même d'inventer un mot ou une expression sur mesure par principe pour refuser d'employer un mot anglais qui me choque. Très bien pour bibliothèque, passe encore pour croisillon, mais arrivé à téléversement et autres mot-dièses, vraiment là je ne comprends plus l'intérêt : ce n'est ni logique, ni élégant, ni court, ni usité.

Mot-dièse est d'autant plus détestable qu'il supprime le sens de son équivalent anglophone pour se concentrer sur un détail d'apparence propre à un réseau social que tout le monde aura probablement oublié dans dix ans.

Gwenn

Oui et non, je ne sais pas si hashtag ou download et upload existaient avant Internet. Les anglais on inventés ces nouveaux mots, pourquoi devrait-on absolument les reprendre tels quels dans notre langue? Je dis plus souvent télécharger que "downloader". Et jamais téléverser par contre (pas plus que téléremplir… lol). Jusqu'ici les gens me comprennent.

La langue français n'a pas des mots pour tout (j'ai pas encore trouver de traduction à "shallow" dans son sens premier) et on arrive bien à s'en arranger, pourquoi ce serait différent en informatique?

+0 -0

C'est que mon avis mais je suis pas du tout d'accord avec toi, déjà car on parle de téléchargement car c'est un mot français, donc là, on se pose pas de question. Après c'est pas aux Académiciens de s'adapter à des ajouts inutiles parce que les français sont incapables d'apprendre des mots justes. Si personne les comprend, c'est parce qu'ils ont pas appris ces mots, donc pour moi c'est de leur ressort. Donc c'est pas un refus d'assimiler des mots étrangers, c'est un refus d'apprendre les mots français d'abord. Utiliser des mots anglais parce que vous connaissez pas des mots français, c'est pas une excuse à mon avis.

Pour "shallow" c'est quoi que t'entend par premier sens ? les bas-fonds ? Et puis pour revenir sur bug, ça vient aussi du français :s Alors en fait vous vous embêtez à utiliser des mots anglais qui viennent eux même du français… Je trouve l'anglais beaucoup trop vague dans ses mots mais encore une fois c'est que mon avis.

+1 -0

Et bien parce que encore une fois le français est beaucoup plus précis que l'anglais, qui a réuni les deux dans un même mot "sharp" mais si on regarde un dièse d'un croisillon, on remarque que c'est pas dans le même sens :P http://www.numerama.com/media/attach/croisillondiese.png Et puis raison de plus sur l'usage, l'un est utilisé en musique et que le croisillon vient d'une autre origine, du latin livre. Et ça aussi en Anglais, l'étymologie c'est pas trop leur truc, du coup on mélange tout.

Et il y a une très grande raison à ça, les Anglais n'ont pas d'organise qui régit leur langue, du coup sans "vieux écrivains", ils perdent de la précision, de la rigueur.

+1 -0

Si rassures toi, mais là encore c'est parce que je trouve ça faux. En vrai hashtag est français, ça vient du verbe "hacher" tout simplement, donc je reviens à ce que je disais, ces mots anglais sont français donc ceux là il n'y a pas à utiliser "mot-dièse". Le mot est anglais, mais l'étymologie est française, donc on garde la rigueur, et c'est pour ça que l'Académie française a gardé ce mot, contrairement à "upload" qui ne se base sur rien. Hashtag ne s'utilisait pas dans ce domaine, mais comme "encore une fois" les Anglais n'ont pas cette rigueur, désormais le mot à plusieurs sens…

+1 -0
Connectez-vous pour pouvoir poster un message.
Connexion

Pas encore membre ?

Créez un compte en une minute pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités de Zeste de Savoir. Ici, tout est gratuit et sans publicité.
Créer un compte