Bonjour à tous,
Je me demandais dernièrement si je n’esssaierais pas d’apprendre le quéchua, au moins un peu. Bon, je ne suis pas suffisament sérieux dans l’idée pour prendre des vrais cours, et je n’ai pas forcément envie d’acheter quoi que ce soit pour m’aider, vu que ce ne sera pas du tout une priorité. Du coup, quelles sont mes options ?
Des cours de quéchua pour débutants, on peut en trouver sur internet, ou sur le catalogue d’application android. La plupart enseignent depuis l’espagnol, certains depuis l’anglais, mais ce n’est pas un problème majeur. Il y a des podcasts aussi, une émission quotidienne à la télé péruvienne, et 10000000 de personnes (environ, on va pas chipoter pour quelques millions dans un sens ou l’autre) qui le parlent nativement. Il y a de quoi faire, au moins un peu. Il y a aussi des problèmes.
Il y a beaucoup de quéchuas différents. Avec la rareté des ressources, en les mélangeant, le résultat sera sûrement une bouillie de tout ça. Dans l’idée, j’aimerais apprendre celui du Pérou, mais je ne peux pas forcément choisir. Le second gros problème est que c’est une langue parlée. Il existe bien une retranscription écrite, mais plus récente, et beaucoup des locuteurs natifs ne la connaissent pas. Pour finir, un autre problème, c’est que les populations andines ne sont pas tellement présentes en ligne. Il y a autant de personnes qui connaissent le suédois que le quéchua, mais dans le cas du premier, ils sont très présent, et trouver un forum, ou un correspondant, est chose aisée. Pas pour le quéchua.
Mais au diable la négativité, essayons. Au pire j’aurais appris quelques mots, et passé quelques heures à faire quelque chose de marrant. Pourquoi je vous narre tout ça dans un billet ? Et bien parce que je trouve que ça pourrait être amusant si quelques autres membres de ZdS voulaient s’y mettre, et commenter, me corriger aussi puisque je vais retranscrire ce que j’apprends de manière pêle-mêle.
Allez, c’est parti !
Premiers pas
Pour commencer, je ne vais pas du tout me concentrer sur la prononciation. Je vais me baser sur l’idée simple, et peut-être erronée, que la retrasncription phonétique a été inventée par des gens qui parlent l’espagnol, et que du coup, en le prononçant plus ou moins comme de l’espagnol, on ne sera pas si loin. On verra plus tard si il faut corriger tout ça.
Dans cette section, je vais regarder les salutations habituelles, et simplement les écrire ici. Toutes les phrases de ce paragraphe viennent de Tatoeba, qui mets à dispositions des milliers de phrases dans des centaines de langues, traduites par des natifs. Pour le quéchua vers l’anglais, il y en a au moment où j’écris ce billet, 260.
Bonjour, Clém. - Rimaykullayki, Clem.
Bon, rapidement, si c’est comme de l’espagnol, ça se prononce rimaillecouyailleki
. À une vache près, c’est pas une science exacte. Bon, le premier mot fait un kilomètre de long, bon début.
Comment vas-tu ? - Allillanchu?
On remarque que la question est condensée en un mot. Ce n’est pas surprenant, le quéchua est une langue agglutinative. Du coup, dans ce mot, il va falloir avoir la notion de
- Comment : un marqueur d’intérrogation, probablement aussi de quelle tye d’intérrogation : comment, où, quand, etc. À noter que dans cette question spécifique, ce ne sera pas forcément comment. D’autres langues et cultures ont une manière différente d’appréhender ces concepts. Il se pourrait que ce soit plus proche d’un
Combien vas-tu bien ?
. Pure spéculation, mais je ne veux pas m’enfermer dans un schéma de penser qui pourrait se révéler faux. - Aller : pareil qu’au dessus, ce ne sera pas forcément la notion d’aller, avec l’idée de mouvement, on verra plus tard, avec plus de phrases et d’exemples.
- La personne correspondant à "tu" : en français on a un pronom, ici on sera certainement plus proche d’une déclinaison, une terminaison ou partie du mot qui indique qui est concerné.
Je vais bien. - Allillanmi.
Ha bah en effet, on voit tout de suite la ressemblance avec la question. C’est la même racine, terminée cette fois par mi
plutôt que chu
.
Merci. - Añayki ou Sulpayki
Bon, ici,je trouve déjà deux possibilités. Je ne sais pas si elles correspondent à deux dialectes, ou si c’est juste des synonymes. Il y a aussi la terminaison en yki
qu’on avait déjà vu pour Bonjour
.
Au revoir. - Tupananchiskama.
À demain. - Paqarinkama.
Pas grand chose à dire ici. Même terminaison kama
, qui doit donc avoir un rôle en grammaire.
Pour garder ce premier billet très court, je m’arrête. L’idée c’est vraiment que si ça intéresse quelqu’un, on ait une conversation sur tout ça. Ce sera beaucoup plus efficace que d’apprendre chacun dans son coin.
La prochaine fois, on essaiera de formaliser un peu de grammaire, peut-être de développer un peu de vocabulaire aussi. Mais d’ores et déjà, on a vu que chu
, yki
et kama
devrait avoir un rôle.