Souvenez-vous, dans mon premier billet…
Bon, je ne suis pas suffisament sérieux dans l’idée pour prendre des vrais cours, et je n’ai pas forcément envie d’acheter quoi que ce soit pour m’aider, vu que ce ne sera pas du tout une priorité.
Et dans les commentaires…
À la base, mon idée c’était d’apprendre sans suivre de méthode, juste en regardant les phrases et leur traduction.
Mais au moins, j’avais laissé la porte ouverte…
Par contre, je reste conscient que sans grammaire du tout, il y aura un mur à un moment donné. Peut-être dès le début. […] Si je sens le besoin de changer complètement mon approche, je le ferai, pas de honte à ça.
Pour prendre le contrepied des Poppys, tout a changé, rien n’a continué. Je me suis embourbé dans les différents dialectes, les différentes orthographes, les différentes prononciations. Même sur des mots aussi simples que je
, il y avait des variantes. En gros, le mur, plus que grammatical, est venu de la diversité des quelques sources que je trouvais, qui m’ont embrouillé comme il faut.
Du coup, j’ai acheté (ou plutôt, je me suis fait offrir) des livres.
Les livres en question
Comme dit en introduction, j’ai donc reçu plusieurs ouvrages pour m’aider. Ils sont en espagnol, mais comme je le parle presque quotidiennement depuis un moment maintenant, je peux les comprendre en théorie. Je viens de les recevoir, je les ai parcourus très rapidement, mais je vous les montre, accompagnés d’un dessous de plat ikea ou de mon parquet.
Un dictionnaire. Il y en a en ligne, mais beaucoup ressemble plus à des listes thématiques. Du coup, j’aurai une source unique, qui ne peut que faire du bien pour harmoniser mon apprentissage.
C’est le gros des ouvrages, 6 livres de grammaire et d’exercices, avec des CD pour entendre un peu tout ça. Il va juste falloir que je me trouve un ordinateur avec un lecteur de CD…
Une autre grammaire. Je compte m’en servir moins, ou plus tard, puisque j’ai vu qu’il y a quelques chapitres dans lesquels ils comparent les dialectes, qui peuvent être très utiles.
C’est tout pour ce billet. Vous n’y apprendrez donc rien du tout.
J’ai abandonné mon approche, trahi mes idéaux, déçu ceux qui me suivaient. Mais je vais peux-être pouvoir apprendre maintenant. Je pense toujours que ce que je voulais faire pourrait marcher pour une langue plus uniforme et mieux représentée en ligne. Si un jour je me mets au japonais, j’essaierai peut-être. Le temps de me rendre compte qu’il y a aussi sûrement des dialectes…
Dans le prochain billet, on apprendra des choses ! promis !