Parlons d'autres langues!

a marqué ce sujet comme résolu.

Ce mot est tellement imprononçable ! Mes collocs n’arrêtaient pas de se foutre de ma gueule quand j’essayais de le prononcer. :p

melepe

Ja, tatsächlich, es ist leichter schreiben diese Worte zu sagen x)

__

Oui, effectivement, il est plus simple d’écrire ce mot que de le dire x) (avec pleins de fôtes d’ortografes, sans doute)

+0 -0

Für mich, ist es ’Entschuldigung’, das schwer, zu sagen, ist.

@leGigot Es ist traurig, keine Fremdsprache zu lernen. Wo wohnst du?

Pour moi, c’est ’Entschuldigung’ qui est difficile à prononcer.

@leGigot C’est triste de ne pas apprendre de langue étrangère. Tu habite où ?

+0 -0

Ce mot est tellement imprononçable ! Mes collocs n’arrêtaient pas de se foutre de ma gueule quand j’essayais de le prononcer. :p

melepe

Ja, tatsächlich, es ist leichter schreiben diese Worte zu sagen x)

__

Oui, effectivement, il est plus simple d’écrire ce mot que de le dire x) (avec pleins de fôtes d’ortografes, sans doute)

Dwayn

Seltsamerweise habe ich keine Problem, um dieses Wort auszusprechen. Der Trick ist, es in zwei Teile aufzuteilen: „bis-schen” :)

Mir geben mehr Problemen langer Wörter. Ich finde ein wenig fremd die Tendenz, die nativen Deutschsprechern haben, um die Wörter zusammen heften. Das macht aber die Sprache so unstarr. ^^


Étrangement, je n’ai jamais eu de problème pour prononcer ce mot. L’astuce consiste à le diviser en deux parties : „bis-schen” :)

Ce qui me pose plus de soucis, ce sont les mots plus longs. Je trouve ça un peu étrange cette tendance qu’ont les germanophones natifs à coller les mots ensemble. Mais bon, c’est ce qui rend la langue si souple. ^^

+0 -0

Der Trick ist, es in zwei Teile aufzuteilen: „bis-schen” :)

Jérôme Deuchnord

Ach, vielleicht wirt es melepe helfen ?

Für mich, ist es ’Entschuldigung’, das schwer, zu sagen, ist.

LudoBike

Es ist nicht mir zu schwierig, weil “ènt-schoul-digeun” oder “ènt-schoul-digoun” ich sage.


Ah, peut-être cela aidera-t-il melepe ?

Ce n’est pas si difficile [à mes yeux], puisque je dis “ènt-schoul-digeun” ou “ènt-schoul-digoun”

+0 -0

Ach, vielleicht wirt es melepe helfen ?

Das habe ich schon probiert. Es war nicht erfolgreich :(

J’ai déjà essayé, ça n’avait pas marché :(

melepe

Ja, es ist vielleicht ein bisschen ( :P ) schwer, diesen Klang gibt es nicht auf Französisch :/


Oui, c’est possible que ce soit un peu [bisschen :P ] compliqué, ce son n’existant pas en français :/

+0 -0

Das habe ich schon probiert. Es war nicht erfolgreich :(

melepe

Aber, das Klang /ç/ kannst du auszusprechen ? Ist es diese Klang dir schwierig ?


Mais peux-tu prononcer le son /ç/ ? Ce son t’est-il difficile ?

+0 -0

Note qu’énormément de francophones peinent avec ce son, le /ç/ de Ich, bisschen, … C’est comme le th de l’anglais que les francophones remplacent souvent par un son ’s’ : le ch de Ich est souvent remplacé par le son ’ch’ comme chameau.

+0 -0

Für mich, ist es ’Entschuldigung’, das schwer, zu sagen, ist.

@leGigot Es ist traurig, keine Fremdsprache zu lernen. Wo wohnst du?

Pour moi, c’est ’Entschuldigung’ qui est difficile à prononcer.

@leGigot C’est triste de ne pas apprendre de langue étrangère. Tu habite où ?

LudoBike

J’habite au pays des caribous. :)

Note qu’énormément de francophones peinent avec ce son, le /ç/ de Ich, bisschen, … C’est comme le th de l’anglais que les francophones remplacent souvent par un son ’s’ : le ch de Ich est souvent remplacé par le son ’ch’ comme chameau.

victor

C’est drôle, j’ai remarqué que ce sont surtout les Européens qui prononcent le th anglais comme un s. En fait, les Européens ont tout simplement tendance à prononcer l’anglais « à la française », contrairement aux Québécois qui ont tendance à parler « à l’anglaise ». Par exemple, pour the burnout, les Européens ont tendance à dire « Ze buuurne-août » alors que des Québécois diraient « The bern-hawt ». Ceci dit, c’est peut-être dû au milieu linguistique dans lesquels chacun se trouve. :P

+0 -0

Le sch de bisschen ne se prononce pas de la même manière que celui de ich, c’et plutôt celui de schwer ^^

Jérôme Deuchnord

Non non. C’est pour ça que ce mot pose problème à pas mal de francophones, par le simple fait qu’il contient /ç/. Évidemment, /sç/ ne rend pas la chose plus simple. Ton erreur vient peut-être que tu sembles penser bis-schen, alors que c’est bißchen (donc biss-chen).

http://pons.de :

  • /ç/, le son que nous n’avons pas :
  • bisschen [ˈbɪsçən]
  • ich [ɪç]

  • /ʃ/, comme dans cheval, chapeau :
  • schwer [ʃveːɐ]
  • Schwein [ʃvaɪn]
+3 -0

Le sch de bisschen ne se prononce pas de la même manière que celui de ich, c’et plutôt celui de schwer ^^ Source:Jérôme Deuchnord

Non non. C’est pour ça que ce mot pose problème à pas mal de francophones, par le simple fait qu’il contient /ç/. Évidemment, /sç/ ne rend pas la chose plus simple. Ton erreur vient peut-être que tu sembles penser bis-schen, alors que c’est bißchen (donc biss-chen).

http://pons.de :

  • /ç/, le son que nous n’avons pas :
  • bisschen [ˈbɪsçən]
  • ich [ɪç]

  • /ʃ/, comme dans cheval, chapeau :
  • schwer [ʃveːɐ]
  • Schwein [ʃvaɪn]
victor

Oh, danke für deine Korrektur, du hast Recht recht, ich dachte, dass „bisschen” aus „bis” und „schen” bestand. Jetzt du mich über mein Fehler gewarnt hast, verstehe ich besser, warum dieses Wort so viele Probleme den Französischsprachigen gibt! :o


Oh, merci pour la correction, tu as le droit raison, je pensais que "bisschen" était composé de "bis" et de "schen". Maintenant que tu m’as signalé mon erreur, je comprends mieux pourquoi ce mot semble donner tant de problèmes aux francophones ! :o

+0 -0
Connectez-vous pour pouvoir poster un message.
Connexion

Pas encore membre ?

Créez un compte en une minute pour profiter pleinement de toutes les fonctionnalités de Zeste de Savoir. Ici, tout est gratuit et sans publicité.
Créer un compte